31 jul
(EAGLES)
On a dark desert highway, cool wind in my hair/ ?Warm smell of colitas, rising up through the air?/ Up ahead in the distance, I saw shimmering light?/ My head grew heavy and my sight grew dim?/ I had to stop for the night?/ There she stood in the doorway;/ I heard the mission bell?/ And I was thinking to myself,/ ?’This could be Heaven or this could be Hell’?/ Then she lit up a candle and she showed me the way?/ There were voices down the corridor,/ ?I thought I heard them say…
??
Welcome to the Hotel California?/ Such a lovely place (such a lovely place)?/ Such a lovely face?/ Plenty of room at the Hotel California?/ Any time of year (any time of year)?/ You can find it here
??
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes Benz/ ?She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends?/ How they dance in the courtyard, sweet summer sweat./ ?Some dance to remember, some dance to forget/ ??So I called up the Captain,?/ ‘Please bring me my wine’?/ He said, / ‘We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’?/ And still those voices are calling from far away,/ ?Wake you up in the middle of the night?/ Just to hear them say…
?
Welcome to the Hotel California?/ Such a lovely place (Such a lovely place)?/ Such a lovely face?/ They livin’ it up at the Hotel California?/ What a nice surprise (what a nice surprise)?/ Bring your alibis
??
Mirrors on the ceiling,?/ The pink champagne on ice/ ?And she said /’We are all just prisoners here, of our own device’/ ?And in the master’s chambers,?/ They gathered for the feast?/ They stab it with their steely knives,?/ But they just can’t kill the beast/ ??Last thing I remember, I was/ ?Running for the door?/ I had to find the passage back?/ To the place I was before/ ?’Relax,’ said the night man,?’/ We are programmed to receive. You can check-out any time you like,?but you can never leave!’?
VOCABULARY
- Shimmer: tremor da luz à distância.
- Dim: obscuro, sem brilho, daà vem o dimmer: aquele dispositivo para diminuir a claridade da lâmpada.
- Live it up: vivendo a vida boa, gastando dinheiro por conta.
- Device: a) uma invenção, traquitana, que serve a um propósito especÃfico.
b) um plano, ou esquema, geralmente algo malÃgno.
- Tiffany twisted: obcecada pelas jóias da joalheria Tiffany, ou pelas luminárias do “estilo Tiffanyâ€.
- Colitas: marijuana, o cigarro de maconha, se refere ao cheiro caracterÃstico da “erva†queimando.
Hi ladies,
existem muitas interpretações para a letra “obscura†desta música (votada como uma das 100 mais lindas canções do século XX), vamos a elas:
- Ali funciona a “The Satan Church†muito comum nas décadas de 60 e 70;
- É um hospital psiquiátrico;
- É um bordel;
- É um hotel, mas foi construÃdo sobre um cemitério;
- É uma clÃnica de reabilitação;
- É o relato de uma “viagemâ€.
What’s your opinion? Do you agree with any of the interpretations above? Have you got your own explanation for the lyrics? Let us know!
rodrigo@papointimo.com.br

quinta-feira, julho 31st 2008 as 15:52
Esse artigo teve a colaboração da professora J^ze da Talk to Me.
quarta-feira, janeiro 21st 2009 as 20:20
sS9NPJ hi! nice site!
sexta-feira, janeiro 30th 2009 as 10:41
Hi there!
I’m a lady…portanto, amei o site!!! Seu “have you got…” me fez crer que seu inglês é britânico, então, mais um motivo pra continuar lendo ^^. A música me lembra o filme do Tarantino, um drink no inferno…rsrsrs
See ya’ in another life, brotha!