Archives...

Posted in Lançamento by admin
31 jul
(EAGLES)
On a dark desert highway, cool wind in my hair/ ?Warm smell of colitas, rising up through the air?/ Up ahead in the distance, I saw shimmering light?/ My head grew heavy and my sight grew dim?/ I had to stop for the night?/ There she stood in the doorway;/ I heard the mission bell?/ And I was thinking to myself,/ ?’This could be Heaven or this could be Hell’?/ Then she lit up a candle and she showed me the way?/ There were voices down the corridor,/ ?I thought I heard them say…
??
Welcome to the Hotel California?/ Such a lovely place (such a lovely place)?/ Such a lovely face?/ Plenty of room at the Hotel California?/ Any time of year (any time of year)?/ You can find it here
??
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes Benz/ ?She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends?/ How they dance in the courtyard, sweet summer sweat./ ?Some dance to remember, some dance to forget/ ??So I called up the Captain,?/ ‘Please bring me my wine’?/ He said, / ‘We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’?/ And still those voices are calling from far away,/ ?Wake you up in the middle of the night?/ Just to hear them say…
?
Welcome to the Hotel California?/ Such a lovely place (Such a lovely place)?/ Such a lovely face?/ They livin’ it up at the Hotel California?/ What a nice surprise (what a nice surprise)?/ Bring your alibis
??
Mirrors on the ceiling,?/ The pink champagne on ice/ ?And she said /’We are all just prisoners here, of our own device’/ ?And in the master’s chambers,?/ They gathered for the feast?/ They stab it with their steely knives,?/ But they just can’t kill the beast/ ??Last thing I remember, I was/ ?Running for the door?/ I had to find the passage back?/ To the place I was before/ ?’Relax,’ said the night man,?’/ We are programmed to receive. You can check-out any time you like,?but you can never leave!’?
VOCABULARY
- Shimmer: tremor da luz à distância.
- Dim: obscuro, sem brilho, daí vem o dimmer: aquele dispositivo para diminuir a claridade da lâmpada.
- Live it up: vivendo a vida boa, gastando dinheiro por conta.
- Device: a) uma invenção, traquitana, que serve a um propósito específico.
b) um plano, ou esquema, geralmente algo malĂ­gno.
- Tiffany twisted: obcecada pelas jóias da joalheria Tiffany, ou pelas luminárias do “estilo Tiffany”.
- Colitas: marijuana, o cigarro de maconha, se refere ao cheiro característico da “erva” queimando.
Hi ladies,
existem muitas interpretações para a letra “obscura” desta música (votada como uma das 100 mais lindas canções do século XX), vamos a elas:
- Ali funciona a “The Satan Church” muito comum nas décadas de 60 e 70;
- É um hospital psiquiátrico;
- É um bordel;
- É um hotel, mas foi construído sobre um cemitério;
- É uma clínica de reabilitação;
- É o relato de uma “viagem”.
What’s your opinion? Do you agree with any of the interpretations above? Have you got your own explanation for the lyrics? Let us know!
rodrigo@papointimo.com.br
Posted in Lançamento by admin
04 jul
Hi ladies,
Vamos ser um pouco mais didáticos hoje.
Uma grande confusão cerca as preposições em Inglês, por isso vamos esclarecer essas palavrinhas de 2 ou 3 letras, aos poucos.
Vamos começar pelas mais fáceis: In, On e At.
Se formos traduzir para o PortuguĂŞs, terĂ­amos: Em, Na, No (nada esclarecedor!).
• In:
Utilizado para dar idéia de “dentro, contido em”, que pode ser tanto no tempo, quanto no espaço.
I live in Brazil.
I was born in 1972.
• On:
Contato fĂ­sico.
The book is on the table. (observem que aqui, o “on” não quer dizer “sobre” e sim “em contato”)
The poster is on the wall. (como acima, não há como o pôster estar “sobre” a parede)
• At:
Local especĂ­fico.
I work at the shopping mall. (a pergunta que não quer calar: Por que não “in”? Se eu for o jardineiro, que trabalha do lado de fora, eu não diria “out”.)
• É claro que existem casos específicos, eu não chamaria de exceções:
• On
o Dias da semana, aniversários, dias específicos, feriados.
I study English on Mondays.
He is going to travel on Christmas day.
Her birthday is on July 2nd.
o Endereço incompleto:
I live on Lincoln Street.
• In
o PerĂ­odo de tempo
I will go there in two days.
• At
o Endereço completo
I live at 123 Lincoln Street.